+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
知道,但这确实让我不安。我想或许您发现有些事情让您难以理解。”
“是吗?那又怎么样呢?”
“呃,我想最好我还是来解释清楚。我是说关于昨天的事儿,确实是我演了一出戏!是这样的,我在唐宁街十号看着首相出来,看到拉姆·拉尔朝他开枪。我认识拉姆·拉尔。他是个好孩子,就是有点儿激动,他对印度人所受到的不平等待遇深恶痛绝。不过,没有造成任何伤害,那两位尊贵的大人物都毫发未损——子弹打偏了——所以我当时就决定做假,为了让那个印度孩子不被抓。我抓住了身边一个样子邋遢的家伙,叫喊说我抓住了罪犯,希望拉姆·拉尔安全逃掉。但是那些警察太聪明了,他们马上就发现其实是他干的。这就是事情的真相,明白了吧?”
赫尔克里·波洛说:“那么今天呢?”
“今天不同。今天没有什么拉姆·拉尔,卡特是当时唯一在场的人。确实是他开的枪!我抓到他时,枪还在他手里。我想,他当时正准备打第二枪。”
波洛说:“您特别热衷于保护布伦特先生不受伤害,对吗?”
赖克斯咧嘴笑了,笑容很迷人。
“您觉得有点儿奇怪,因为先前我说的那些话,对吧?嗯,我承认。我认为布伦特就应该被枪杀——为了社会和人类的进步,但我并不是针对他个人——他是一个非常慈祥的英式老头儿。我就是这么想的。所以当我看到有人朝他开枪时,我还是冲上去阻挠了。这也显示出人是多么矛盾的动物,不可思议,对吗?”
“理论和实践有很大的区别。”
“谁说不是呢!”赖克斯先生从他坐着的床上站起来,脸上带着轻松、真诚的微笑。
“我只是想,”他说,“过来向您解释清楚。”
他走出房间,小心地将身后的门关上了。
5
噢,主啊,求你让我远离邪恶的人,保佑我远离罪恶的人。
奥利维娅夫人大声地唱着,有点儿跑调儿。
她声音中所带的明显的憎恨让赫尔克里·波洛马上联想到霍华德·赖克斯先生就是她心中那个有罪的人。
赫尔克里·波洛和主人一家来到村里的教堂参加早礼拜。
霍华德·赖克斯略带轻蔑地问:
“您总是去教堂吗,布伦特先生?”
阿利斯泰尔小声含糊地说了些类似在乡村人们都期望你这么做,不能让牧师失望之类的话,典型的英式情结让这个年轻人颇感意外。赫尔克里·波洛会心地笑了笑。
奥利维娅夫人得体地陪伴在男主人身边,她也命令简这样做。
唱诗班的孩子们高声地唱着:
他们的舌头像蛇一样尖利,嘴里含着毒气。
高音部和低音部充满热情地唱:
主啊,请保
