+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
倘遇负气如君者,则难从此作矣。惟学问变化气质,愿留意焉。”丁宁郑重而别。回视所画,净如洗矣。
次日,书室东壁忽见设色桃花数枝,衬以青苔碧草。花不甚密,有已开者,有半开者;有已落者,有未落者;有落未至地随风飞舞者八九片,反侧横斜,势如飘动,尤非笔墨所能到。上题二句曰:“芳草无行径,空山正落花。”按,此二句,初唐杨师道之诗。不署姓名。知狐以答昨夕之酒也。后周处士见之,叹曰:“都无笔墨之痕。觉吾画犹努力出棱,有心作态。”
注释
海阳:今山东胶东半岛南端。
璕(xún):玉石。此处用于人名。薄游:指为薄禄而宦游于外。
盘拏(ná):形容纡曲强劲。
簟(diàn):竹席。
杨师道:字景猷,隋朝宗室,入唐为官,清警有才思。善草隶,工诗。
译文
狐精能作诗的,许多传记都有记载;善于作画的狐精,就不多见了。海阳人李硕亭先生说:顺治、康熙年间,书生周璕游历湖北、河南一带。周璕以画松著名,有个读书人请他在书房一面墙上作画。周璕画的松树根部在西墙一角,枝干盘延而上,伸展到北墙,而树梢还占了东墙一二尺的地方;只觉得满座浓荫,似乎远远有风吹来。
士人备了酒肴,请朋友来一起欣赏。大家正围着画站在墙下,指点赞叹,忽然一人拍掌笑弯了腰,随即朋友们都哄堂大笑。原来松树下还画着一幅男女淫乐的画图,一张大木床上铺着长长的竹席子,上面有一男一女,赤裸裸交合;眉目含情,媚态逼真。旁边两个婢女也裸体站着,一个摇扇子赶苍蝇,一个双手托住女人的枕头,防止枕头被挤压揉搓掉到地下。这是读书人和妻子、婢女的画像。大家哄笑喧哗走近去仔细看,只见人像的面目十分逼真,即使仆人们看了也能认出画中人是谁,于是莫不掩口而笑。这位读书人十分愤恨,对着空中指指点点,痛骂狐精作怪。忽然房檐处有人大笑道:“你太不文雅了。从前我听说周先生画松出名,没有亲眼见过。昨晚得以观赏他的画,坐卧在画下舍不得离去,没来得及避你,我也未曾抛砖扔瓦惹你。你突然就破口大骂起来,我心中实在不平,因此和你开个小玩笑。你不自我反省,还像昨天那样粗暴无礼,那么我将这种像画在你家白板门上,叫路人也笑笑。你还是想想吧。”原来士子昨晚准备请客的用具,和奴仆点着蜡烛来到书房,突然有个黑色的东西冲开门跑了。士子知道是狐魅,曾经大骂了一通。这时大家都来说情,请狐精入座;在上座设了一个虚位。不见狐狸的身形,而它说话声宏亮;酒到跟前就干了,但是它不吃菜肴,说:“有四百年不吃荤了。”临散去的时候,狐狸精对士子说:“你太聪明了,所以往往盛气凌人。这不是修养德行的方式,也不是保全自己的方式。今天的事幸好遇见了我,如果碰上脾气大得像你一样的狐精,灾难就从此发生了。只有留心学问才能改变一个人的气质,希望你在这方面多下功夫。”狐精郑重地叮嘱完告别走了。再看墙上,那幅秘戏图已经消失了,像洗过一样。
第二天,书房的东墙上,忽然画了几枝艳丽的桃花,衬着青苔碧草。花不很密,有已经开的,有半开的;有已经落下的,有未落的,有八九片落下还没落到地上的,随风飘舞,花瓣反着侧着横斜飘逸,好像在空中飘动,这尤其不是笔墨所能表现出来的。上面题了两句诗:“芳草无行径,空山正落花。”按,这两句是初唐杨师道的诗句。没有署姓名。知道是狐精为答谢昨夜的酒宴所作。后来周璕见了这幅画,赞叹道:“一点儿都没有笔墨的痕迹。让我觉得我的画还有尽力经营、有心作态不自然的地方。”
景城北冈有玄帝庙,明末所建也。岁久,壁上霉迹隐隐成峰峦起伏之形,望似远山笼雾。余幼时尚及见之。庙祝棋道士病其晦昧,使画工以墨钩勒,遂似削圆方竹。今庙已圮尽矣,棋道士不知其姓,以癖于象戏,故得此名。或以为齐姓误也。棋至劣而至好胜,终日丁丁然不休。对局者或倦求去,至长跪留之。尝有人指对局者一着,衔之次骨,遂拜绿章,诅其速死。又一少年偶误一着,道士幸胜。少年欲改着,喧争不许。少年粗暴,起欲相殴。惟笑而却避曰:“任君击折我肱,终不能谓我今日不胜也。”亦可云痴物矣。
注释
玄帝:指颛顼。为上古五帝之一。
绿章:旧时道士祭天时所写的奏章表文,用朱笔写在青藤纸上,故名。
译文
景城北面的山冈上有座玄帝庙,是明末建造的。由于年代久远,庙堂的墙壁上出现了霉斑,这些霉斑形成了隐隐约约的峰峦起伏的形状,看上去像是笼罩着烟雾的远山。我小时候还曾亲眼见过。庙中的住持棋道士不喜欢这样阴晦暗淡的色调,就让画工用笔墨勾勒渲染,就像把方竹削圆了一样煞风景。如今,这座庙早已坍塌废弃了,棋道士这个人,谁都说不上他的姓名,因为他酷好下象棋,因而得了这个名号。有人认为是姓齐,误为棋字。棋道士的棋术极差却极其逞强好胜,终日叮叮当当下个没完。有时候棋友累了想走,他拼命挽留,甚至跪下来一再恳求。曾经有个人为他的对手支了一着棋,他对人家恨之入骨,暗中写了符咒,咒人家赶快死。还有一次,一个年轻人错了一着,道士侥幸获胜。
