当前位置:首页 >  科幻·灵异 > 文稿拾零 > 文稿拾零_第25节(3/3)
听书 - 文稿拾零
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

文稿拾零_第25节(3/3)

文稿拾零  | 作者:豪尔赫·路易斯·博尔赫斯|  2026-01-14 12:40:53 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

的观念是最基本的。他认为罪孽与其说是对神圣法律的自愿违犯,倒不如说是灵魂令人厌恶的状态。他人物孤独的原因就在这里,这也是为什么他们只是受到罪恶的单纯诱惑,却没有干具体的坏事。

他著作甚丰。我以为《灵魂之家》(一九〇六年)也许是其中写得最好的,尤其是题为《白人》的那则故事。

徐尚志 译 屠孟超 校

[1]此篇及以下两篇初刊于1938年8月5日《家庭》杂志。

[2]John Gunther(1901—1970),英国记者、作家。

[3]Arthur Maehen(1863—1947),威尔士小说家。

[4]David Lloyd George(1853—1940),英国政治家。

[5]William Jenning Bryan(1860—1925),美国政治家。

[6]Marguerite d’Angoulême(1492—1549),法国贵妇,那瓦尔的亨利二世的王后。

路易斯·昂特迈耶《海因里希·海涅》

还没有一位犹太文人为海涅的盛名著书立说,这是一个学术题材。如果我们认为海涅(他与莎士比亚或者塞万提斯不同)是故意地发掘他生活中讽刺–伤感的成分,并对他的作品说了结论性的话语,那么,困难就更大了。对于传记作家来说,难处就在这里:自己要说的话却不断地被他们所要解释的传主先说了……美国犹太诗人路易斯·昂特迈耶(《被烘烤的海怪》的作者)在纽约发表了海涅的评传。不幸的是,他还不甘心充当对不朽的东西进行重复的不光彩角色,他寻求独创性。唉!他在弗洛伊德大量使用的专门术语方面找到了独创性。众多例子之一是:在他的书页中,他写道:“一八二八年,年轻的海涅怀着矛盾的心情,在汉堡街头游荡。”这应该是一个难忘的情景。

海涅挽救了这本书,如同他挽救过其他一些写他的书一样。海涅的为人比他的声誉还要高尚。关于他的诗作,人们一般只是记得《抒情插曲》中最激动人心的篇章。这种偏爱是不公正的,因为人们不应该忘却其他无与伦比的作品,如《希伯来调》、《德国,一个冬天的童话》、《历史曲》和《比米尼曲》,(我有必要提醒一下,《希伯来调》最好的西班牙语译本是阿根廷诗人卡洛斯·格伦伯格翻译的吗?)海涅在这本书中有不少妙语,我抄录几则如下:

“在巴黎的德国人要预防思乡病。”

“读着令人厌烦至极的书,我睡着了。紧接着我做了梦,梦中还在阅读,厌倦使我醒了过来。就这样,反复了三四次。”

他对一位朋友说:“

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载