当前位置:首页 >  科幻·灵异 > 文稿拾零 > 文稿拾零_第4节(3/3)
听书 - 文稿拾零
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

文稿拾零_第4节(3/3)

文稿拾零  | 作者:豪尔赫·路易斯·博尔赫斯|  2026-01-14 12:40:53 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

也不是鼓舞。

这里我要介绍一首我在孤独时,不管是在这一个还是那一个半球,曾不止一次地默诵过的十四行诗(好奇的读者将会发现它的结构是莎士比亚式的。值得一提的是,尽管排版不同,它有三个韵律有变的四行诗和一个两行对句)。

热情而忠实的映照

这是活生生的东西所习惯

在其中显示的样子,镜子如同

阴影中的一轮明月。

在黑夜中它现出浮光,宛若灯

一般明亮,还有忧伤

杯中的玫瑰,奄奄一息,

也在其中低着头。

如果让痛苦加倍,也将重复

我心灵花园里的万物,

也许等待着某一天居住,

在它蓝色宁静的梦幻中

一位贵宾,留下他的映照,

额头相碰,双手相牵。

也许班奇斯的另一首十四行诗,能给我们打开他难以置信的沉默的钥匙,那是关于他灵魂的写照。

他,永远的学生,宁愿高贵的

毁灭也不要今天渺小的荣誉。

也许像对乔治·莫里斯·德·盖兰[3]那样,文学生涯对他来说是不现实的,“特别是因为人们向它企求恭维和奉承”。也许他不想因其名字和美誉而使时间疲惫。

也许——这是我想给读者推荐的最后一个答案——他的娴熟技艺使他藐视文学,把它看作过于简单的游戏。

试想,恩里克·班奇斯穿越着布宜诺斯艾利斯的岁月,经历着他能描述却不去描述的多变的现实,倒也挺有滋味:这是一位放弃施行巫术的幸运的大巫师。

陈泉译

[1]此篇及以下四篇初刊于1936年12月25日《家庭》杂志。

[2]埃塞俄比亚旧称。

[3]Georges Maurice de Guérin(1810—1839),法国诗人。

奥斯瓦尔德·斯宾格勒

有理由认为(以类似看法所特有的轻率和粗鲁)英国和法国的哲学家直接对宇宙或者宇宙的某个现象感兴趣,而德国哲学家则倾向于把它看作其总是站不住脚,却始终是伟大的、辩证的高楼大厦中的一个简单的动机,看作一个简单的物质原因。他的追求只是系统良好的对称性,而不是其中与不纯净和杂乱的宇宙偶然相一致的情况。这些著名的德国“建筑师”中最新的一位就是斯宾格勒。他是大阿尔伯特[1]、埃克哈特大师[2]、莱布尼茨、康德、赫尔德、诺瓦利斯、黑格尔等人优秀的继承人。

一八八〇年五月二十九日,斯宾格勒出生在不伦瑞克公国的哈茨山麓布兰肯堡小镇。他在慕尼黑和柏林求学。本世纪初,他毕业于哲学文学专业。他的博士论文是关于赫拉克利特的(一九〇四年,哈雷),这是他发表另一本引起轰动并使他一举成名的书之前出版的唯一著作。斯宾格勒花了六年时间写

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载