+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
我们,她扔得可真准。”
“昨天一天你们一直没有看到过她?”
孩子们摇摇头。
“我们在早晨是见不到她的。她总是外出。”比尔解释道,“喝完下午茶后,她通常会出来在花园里待着。”
柯林正在探查一根从房间里水龙头上接出来的软管。它沿着花园的小径,一直延伸到梨树附件的角落处。
“从来都不知道梨树也需要浇水。”他说道。
“噢,那个。”比尔看起来有点难为情。
“若非如此,”柯林说,“如果你们爬上这棵树,”他看着这两个孩子,突然咧着嘴笑了,“就可以对着猫呲水玩儿了,对吗?”
两个孩子用脚来回搓着地上的碎石子,到处张望,就是不看柯林。
“你们就是这样干的,对吗?”柯林说。
“噢,这个,”比尔说,“不会伤着它们。水管不会,”他很无辜地说,“像弹弓一样。”
“我想你们过去玩过弹弓吧。”
“不算吧,”泰德说,“我们从来没用它打过任何东西。”
“不管怎样,那根软管的确带给你们快乐。”柯林说,“然后黑姆太太就会跟着过来投诉吧?”
“她总是牢骚不断。”比尔说。
“你们曾经越过她家的围栏吗?”
“这边有铁丝,过不去。”泰德坦率地说。
“但是你们确实进过她的花园,对吗?是怎么做到的?”
“嗯,你可以穿过围栏,进入佩玛繻小姐家的花园。然后沿着一条小路走,在右边,你就可以推开篱笆进入黑姆太太的花园了。那儿的铁丝网上有一个洞。”
“闭上你的嘴,你这个傻子!”比尔说。
“我想自从谋杀案以后,你们就一直在寻找线索吧?”哈卡斯特说。
两个孩子面面相觑。
“看完电影回来后,听说发生了谋杀案,我打赌,你们一定穿过围栏去了19号的花园,然后兴奋地看了个遍。”
“呃——”比尔提防地没有再多说什么。
“事情总是这么发生的。”哈卡斯特严肃地说,“你们可能已经发现我们疏忽的东西。如果你们,嗯,捡到了什么并且可以把它给我看的话,我将会很感激。”
比尔下定了决心。
“去拿给他们,泰德。”他说。
泰德听话地跑开了。
“恐怕我们没有什么真正的好东西。”比尔坦白道,“我们只是假装它们重要。”
他不安地看着哈卡斯特。
“这个我很理解。”哈卡斯特说,“警察的工作大多都是这样。常常会有失望。”
比尔看起来松了一口气。
泰德跑了回来。递过来一块看起来很脏并且打着结的手帕,里边发出叮叮当当的响声。哈卡斯特打开结,摊开了里边的东西,两个孩子一左一右站在他身边。
有一个从杯子上掉下来的手柄,一片柳条状的瓷器碎片,一个坏了的抹子,一把生锈的餐叉,一枚硬币,一个晾衣夹,一小块虹彩玻璃和半把剪刀。
“一些很有趣的东西。”探长严肃地说。
他同情地看着孩子们热切的脸蛋儿,随手拿起了那片玻璃。
“我要这个。这也许会与某件事联系起来。”
柯林拿起了那枚硬币,仔细观察着。
“这不是英国钱币。”泰德说。
“没错,”柯林说,“这不是英国的。”他望着哈卡斯特。“我们也许还会带走这个。”他提议道。
“不要跟任何人说起。”哈卡斯特故作神秘地说。
孩子们高兴地满口应允了。
。
第十一章
“赖姆塞。”柯林若有所思。
“他怎么了?”
“我喜欢他的称呼,仅此而已。他常常出国,这点值得注意。他的妻子说他是个建筑工程师,但这似乎是她知道的有关他的一切。”
“她是一个好女人。”哈卡斯特说。
“是的,但不是一个幸福的女人。”
“很辛苦,就是这样。带孩子总会让人很辛苦。”
“我想不仅仅是这个。”
“我确信你要找的人肯定不会是那种拖家带口的人。”哈卡斯特表示怀疑地说。
“你不会知道的,”柯林说,“用孩子做掩护有多好用,如果你知道,一定会感到惊讶的。一个穷寡妇带着几个孩子,应该是很愿意被人照顾的。”
“我可不认为她是那样的人。”哈卡斯特一本正经地说。
“我不是指生活在罪恶中,我亲爱的朋友。我的意思是她同意化名为赖姆塞太太,并且还提供了她的背景信息。当然,他给她编了一个巧妙的故事。比如,他正在做我方间谍活动之类的。总之都是因为强烈的爱国主义精神。”
哈卡斯特摇摇头。
“你生活在一个奇怪的世界里,柯林。”他说。
“是的,我们确实如此。我想,你知道的,有一天我必须要离开……有人根本忘记了是非对错。这些人当中有一半都是以这两种目的而工作的,但是到最后,他们都不知道自己真正的立场。标准会让事情变得混乱。噢,算了,让我们回到正题吧。”
“我们最好去拜访一下麦克诺顿家,”哈卡斯特说着,停在了63号的大门口。“他的花园有一小角是与19号相连的,像布兰德家一样。”
“关于麦克诺顿,你知道什么?”
“不多,他们在一年前搬来了这里。一对年老的夫妇,都是已退休的教授。麦克诺顿先生懂园艺。”
花园的前面是一片玫瑰花丛,窗户下的花坛里盛开着秋水仙。
