+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
仇人,有没有人对他们怀恨在心?”
她摇摇头。
“他从来没有提到那种事。”
“他有没有说起他的房东,麦金蒂太太?”
她微微一颤。
“没指名道姓。他有一次说她老是给他吃腌鱼,还有一次说他的女房东很不高兴,因为她的猫丢了。”
“他有没有——请你一定要说实话,提到他知道她藏钱的地方?”
女孩有些花容失色,但她还是勇敢地抬起了下巴。
“其实,他提到了。我们当时说起有些人不信任银行——他说他的房东老太太总是把她的钱藏在地板下面。他说:‘哪天她不在家,我就可以拿走。’并不像开玩笑,他不是在开玩笑,倒像是他为她的粗心大意感到担心。”
“啊,”波洛说,“那很好。我的意思是,从我的角度来看。詹姆斯·本特利想到偷钱,是背着人偷偷做的行为。你瞧,他可能还说过,‘哪天有人会为此敲烂她的脑袋吧。’”
“但不管怎么样,他并不是真的想那么做。”
“噢,不是。但说话,不管是多么轻松的闲话,都不可避免地会暴露你是什么样的人。聪明的罪犯绝不会轻易开口,但罪犯很少是聪明的,他们通常虚荣自负,夸夸其谈,所以大多数罪犯都被抓住了。”
莫德·威廉姆斯突然说:
“但肯定有人杀了那位老太太。”
“那是自然。”
“谁干的?你知道吗?你有头绪了吗?”
“是的,”波洛撒谎说,“我认为我已经有思路了。不过我们才刚刚起步。”
女孩看了看手表。
“我必须回去了。我们只有半小时的时间。吉尔切斯特是个小地方,我以前一直在伦敦上班。如果有什么我可以做的,请你告诉我,我是说真的。”
波洛拿出自己的一张名片。在上面写了长草地旅馆和电话号码。
“这是我现在住的地方。”
他懊恼地发现,他的名字没有给她留下什么特别的印象。他不禁感叹,年轻一代太缺乏对名人的了解了。
3
赫尔克里·波洛搭公共汽车回到布罗德欣尼,心情稍微愉快了一些。无论如何,还有一个人和他一样相信詹姆斯·本特利是无辜的。本特利并不像他自己以为的那么孤独。
他的思绪再次回到在监狱探访本特利时的情形。那是一次多么令人沮丧的会面啊,看不到任何希望,甚至提不起一点兴趣。
“谢谢你,”本特利干巴巴地说,“但我想谁都没办法了。”
不,他确信他没有仇人。
“人们几乎都没留意你的存在,你不可能会有仇人的。”
“你母亲呢?她有没有仇人?”
“当然没有。每个人都喜欢她,尊敬她。”
他的语气有些愤慨。
“那你的朋友呢?”
詹姆斯·本特利说,确切地说他是在喃喃自语,“我没有朋友……”
但这话不完全正确。因为莫德·威廉姆斯就是一个朋友。
“这是大自然多么美妙的造化啊,”波洛心想,“一个男人,无论多么没有魅力,总能得到某个女人的青睐。”
他敏锐地猜测,威廉姆斯小姐尽管外表性感,其实是个很有母性的人。
她拥有詹姆斯·本特利所缺乏的那些品质:活力、干劲、抗压力、争取成功的魄力。
他叹了口气。
今天他撒了多少谎!没关系,那些都是必要的。
波洛自言自语地说,一口气混合了很多的比喻:“大海的某处藏着一根针,草丛里藏着蛇,我必须要打草惊蛇,哪怕无的放矢,也总有一支会射中目标!”
。
第七章
1
麦金蒂太太的房子离公共汽车站仅有几步路。两个孩子正在家门口玩。一个在吃生虫的苹果,另一个在大喊大叫,用一个锡盘敲打着房门。他们看上去很高兴。
波洛也用力地敲门,使得噪音更吵了。
一个女人从屋角探出头来看了看。她穿着一件彩色罩衫,头发凌乱。
“住手,厄尼。”她说。
“才不。”厄尼说,继续敲打着。
波洛离开门口,走到屋角。
“拿小孩一点办法都没有,对吗?”女人说。
波洛想说你应该有办法的,但他忍住了没说出来。
女人向他指了指后门。
“我把前门栓上了,先生。进来吧,请吧。”
波洛经过一间脏兮兮的洗涤室,来到一间更脏的厨房。
“她不是在这里被杀的,”女人说,“是在客厅里。”
波洛眨了眨眼。
“你来就是为了调查这个事的,是不是?你是住在萨摩海斯家的外国绅士吧?”
“这么说你知道我的事?”波洛说。他微微一笑。“是的,的确,你是——”
“基德尔。我的丈夫是泥瓦匠。我们是四个月前搬到这儿来的。以前一直和伯特的母亲一起住……有些人说:‘你们千万不要搬进发生过凶杀案的房子里住。”——但要我说,房子就是房子,总比住客厅、睡在两张椅子搭的床上好吧。房荒太可怕了,是不是?反正我们在这儿从来没有受到打扰。都说被谋杀的冤魂会在房子里游荡,但她没有!你想看看出事的地点吗?”
波洛感觉像游客在导游的带领下参观,他点头表示同意。
基德尔太太把他领到一个小房间,房间里摆着詹姆士一世时期的笨重家具。和房子的其余部分不同,这间屋子好像没人住过。
“她躺在地板上,后脑勺都被敲裂了。埃利奥特太太吓坏
